研究的子课题(部分,主要是德方提供的)
研究重点1
Die Entstehung transkultureller Räume: der Kulturtransfer
文化间地带的形成:文化迁移
► Richard Wilhelm als doppelter Missionar
卫礼贤作为双重的传教士
► Döblin, Brecht, Klabund, Weber und die chinesische Rezeption: Revolution oder Wu Wei
Döblin, Brecht, Klabund, Weber以及中国的接受:革命还是无为
► Regelhaftigkeiten des Literaturtransfers: Theodor Storm in China
文学迁移的规律性:Theodor Storm在中国
► Hybridisierung als poetologisches Programm in Goethes deutsch-chinesischen Gedichten
杂交性作为歌德德中诗集的诗学纲领
► Kulturtransfer und deutsche Philosophie in der VR China: am Beispiel der kritischen Theorie
文化迁移和德国哲学在中国:批判理论的案例研究
► Kulturelle Produktion im globalen Kontext: Self-colonizing (Aleksander Kiossev) als Strategie
全球语境下的文化生产:自我殖民化(Aleksander Kiossev)作为策略
► Rolle und Funktion von Vermittlungsinstanzen und -figuren im chinesisch-deutschen Literaturtransfer
中德文学迁移中传播机构和传播者的作用和功能
► Der Beitrag Dt-Chinesischer Gemeinschaftsunternehmen zur Vermittlung der deutschen Rechtskultur
德中合资企业对于传播德国法律文化的贡献
► Der deutsch-chinesische Rechtsstaatsdialog: Akteure und Projekte
德中法治国家对话:进行者和项目
► Vermittlung europäischer Rechtskultur durch Nichtregierungsorganisationen (Umweltpolitik, Frauenrechte, grassroots-Organisationen)
欧洲法律文化通过非政府组织的传播(环保政策,妇女权益,草根组织)
► Die Beratung des Volkskongresses und seiner Gesetzgebung durch die ausländische Entwicklungszusammenarbeit: das GTZ-Projekt als Beispiel
外国发展合作向人大及其立法工作的咨询:GTZ项目个案研究
► Von der Rezeption zum Dialog: Wege des Einflusses des deutschen Recht in der chinesischen Rechtsentwicklung
从接受到对话:德国法在中国法制发展的影响之途
► Das Goethe-Institut als Mittler: Muster der Kulturarbeit und Sprachenpolitik seit 1945
歌德学院作为传播者:文化工作和语言政策自1945年以来的形式
► Konfuzius-Institute als Mittler: Chinesische Kulturarbeit in Europa
孔子学院作为传播者:中国在欧洲的文化工作
► Zur Übernahme von Fremdreligionen in China
中国对于外来宗教的接受
► Zum Transfer des Daoismus in Deutschland
道家思想在德国的迁移
► Der deutsch-chinesische Wissenschaftsdialog seit 1986 als reziproker Prozess?
德中1986年以来科学对话作为交互过程?
► Wissenstransfer in den Kulturwissenschaften: Formen des Transfers europäischer Theorien
文化学领域内的知识迁移:欧洲理论的迁移形式
► Wissenstransfer und Stereotypisierungen am Beispiel der öffentlichen Medien
以公开媒体的案例研究看知识迁移和成见化
► Wissenschaftsgeschichte/Historiographie (Sinologie)
科学史/历史描写(汉学)
研究重点2
Die Strukturen transkultureller Räume: Interaktionen
文化间地带的结构:互动
► Die Neue Kulturbewegung als literarischer Interaktionsraum
新文化运动作为文学的互动地带
► Globale Literatur? Kulturell multiadressierte Weltliteratur heute:
全球文化?当今文化多指向性的世界文学:
► Tatorte: Chinesische Kriminalgeschichten (Qiu Xiaolong) als kulturelle Zwischenräume
发生地:中国侦探故事(Qiu Xiaolong)作为文化的中间地带
► Poetologie der literarischen Zwischenräume I: Gao Xingjian, Qian Zhongshu und Zhang Ailing als literarische Grenzgänger
文学中间地带的诗学I:高行健,钱钟书和张爱玲作为文学的边缘人
► Poetologie der literarischen Zwischenräume II: Döblin, Brecht, Klabund: Revolution oder Wu Wei (Göttingen)
文学中间地带的诗学I:Döblin, Brecht, Klabund: 革命还是无为(哥廷根)
► Images of English Cultures in Chinese EFL-Books
中国EFL-Books中英语文化的印象
► Die rechtliche Binnenwelt deutsch-chinesischer Gemeinschaftsunternehmen und ihre Dynamik: "geschützter" Raum und/oder Medium der Vermittlung und Verständigung
德中合资企业的法的内部世界及其灵活性:“受保护的”地带和/或传播和理解的媒介
► Das Beratungsprojekt der GTZ beim nationalen Volkskongreß - Wege und Strukturen eines rechtspolitischen Diskurses
人大GTZ的咨询项目——政法语境的途径和结构
► Der deutsch-chinesische Rechtsstaatsdialog: von der Rezeption zum Diskurs
德中法治对话:从接受到讨论
► Anerkennung und "Disziplinen" - Der WTO-Beitritt Chinas als Reformprogramm für Wirtschaft und Wirtschaftspolitik
认可和“纪律”——中国加入WTO作为经济和经济政策改革的纲领
► Kommunikative Regularitäten der Zwischenraumkonstruktion: Sprachliche und ikonische Stereotype als Indikatoren für Zwischenraum-Identitätskonstruktionen und –zuweisungen in deutschen Medien
中间地带构建的交际规则:语言和符号的陈见作为德国媒体中间地带认同性构建和指向的指示标准
► Die kommunikative Konstruktion kultureller Zwischenräume in Gesundheits- und Medizinkommunikation: Die kommunikative Integration von pressediskursiven Laienbildern westlicher und traditioneller chinesischer Medizin zu einem Zwischenraum-Artefakt von Salutogenese
医疗和卫生交际中文化中间地带交际的构建:从西方和传统中医媒体话语的外行人形象到Salutogenese的中间地带-工具的交际一体化
► Die kommunikative Konstruktion kultureller Zwischenräume in der informatischen Fachkommunikation (z.B. am Beispiel des Pressediskurses über den Longmeng-Computers)
信息学专业交际中的文化中间地带交际的构建:(比如:关于Longmeng电脑的媒体话语的案例研究)
► Zwischenraumthematisierungen in der Olympia- und Paralympics-Berichterstattung.
奥运会残奥会报道中中间互动地带的主题化
► Globalisierungsindizierte Zwischenräume: Fremdeigene Identitätschemata in der Wirtschaftspresse
全球化标志的中间地带:在经济媒体上的他者自我的认同性图式
► Fremdeigenes in der Werbung
广告中的他者自我
► Made in China, Made in Germany-Der Wandel von Wirtschaftsstereotypen
中国制造,德国制造——经济界陈见的变迁
► Fremdeigene Diskurse: Zwischenraumkonstruktion in der China-Berichterstattung deutscher Medien
他者自我话语:德国媒体关于中国报道的中间地带的构建
► Deutsch-Chinesisch-Elektronisch: die Konstruktion fremdeigener Integrationsräume in interaktiver elektronischer Kommunikation (Chat-Foren_E-Mail; Blogs)
德中电子:他者自我互动空间在电子交际领域的构建(聊天室,EMAIL,博客)
► Deutsch-Chinesische Sprachthematisierungen in deutschsprachigen Textsorten (Presse, Reiseführer, Fernsehen)
德中在德语语篇类型中的语言主题化(媒体、导游、电视)
► Muster religiöser Fremdwahrnehmung in China im 20. und 21. Jahrhundert
中国20和21世纪对宗教的对外接受形式
► Muster religiöser Fremdwahrnehmung in Deutschland im 20. und 21. Jahrhundert
德国20和21世纪对宗教的对外接受形式
► Gattungskonventionen im Umbruch: zur transkulturellen wissenschaftlichen Interaktion
文学类型传统的转型:跨文化的科学互动
► Kommunikative Leitbilder in der transkulturellen Rechtskommunikation
跨文化的法学交际的主导形象
研究重点3
Die Wirkung transkultureller Räume: Innovationen
文化中间地带的影响:创新
► Medien als kulturelle Innovationsräume: am Beispiel chinesischer Printmedien
媒体作为文化的创新地带:中国纸媒的个案研究
► Medien als Orte der Innovation: am Beispiel deutscher Printmedien
媒体作为创新地:德国纸媒的个案研究
► Interkulturelle Interaktionsräume als Orte der Innovationsgenese: der deutsch-chinesischer Rechtsstaatsdialog als Beispiel.
文化间互动地带作为产生创新的地点:德中法治对话的个案研究
► Digitale Zwischenräume. Die Transformation des kulturellen Erbes in digitale Formate.
数码的中间地带。文化遗产的数码化
► Interaktionsraum Hochschule in der VR China: das Fremde im Eigenen und das Dritte?
中国高校作为互动地带:自我中的他者及第三者?
► Wissenstransfer als dynamischer und kulturintegrierender Prozess: am Beispiel der elektronischen Kommunikation
科学迁移作为流动的文化集成的过程:电子交际的个案研究
► Narrating the Chinese ’Challenge’ in Early 21st-Century Popular Economics
21世纪早期中国挑战的描写大众经济学?
► Der Schutz geistigen Eigentums in China: formale Gesetzeskonformität und Durchsetzungsdefizit
中国的知识产权保护:形式上的立法和执行的缺位
► Abstraktionsprinzip und öffentliches Eigentum: Die Entwicklung des Sachenrechtsgesetzes: Deutscher Einfluss und chinesische Agenda
抽象原则和公有财产:物权法的颁布:德国的影响和中国的法律
► Revision, Rechtskraft und Wiederaufnahme - deutsche Grundlagen und
chinesischen Modifikationen als Ausdruck unterschiedlicher Verständnisse der "Richtigkeit" von Urteilen
修正,最终有效性和重指——德国的基础和中国的本土化作为对判决的正确性的不同的理解的表达
► Religion und Innovation: Neue religiöse Bewegungen in der VR China
宗教和创新:中国的新宗教运动