首页  研究团队  莎士比亚(中国)中心 (目前在研)
莎士比亚(中国)中心 (目前在研)  

【讲座之二十五】英国伯明翰大学现代语言系王忻博士“莎士比亚的不可译性——以《威尼斯商人》为例”

Time:2019-12-19 Hits:31

南京大学人文社会科学高级研究院

专题报告第24

南京大学-伯明翰大学-凤凰传媒莎士比亚(中国)中心系列学术讲座第25

YLYK友邻优课莎士比亚系列讲座2

 

题目Behind the Power Turn in the Translations of The Merchant of Venice on Chinese Stage

        (莎士比亚的不可译性——威尼斯商人为例

 

演讲人:   英国伯明翰大学现代语言系

                  博士(Dr. Jenny Wong

             

时间:20191227日(周五)下午16:10-17:40

地点:仙林校区邵逸夫楼(国际学院)C308高研院报告厅

备注:英语演讲

 

讲座摘要:

Under the power turnor “political turn” in translation studies, omissions and untranslatability are often seen as the product of censorship or self-censorship in the prevalent socio-political context. The ideology of each individual translating agent is often neglected as an important contributing factor to such untranslatability.  In this talk I argue that while translation theorists under the current “sociological turn” view social factors as the overarching factors in determining translation activities and strategies, I will show howthe interaction between the translator’s or the dramatist’s ideology and belief systems interact with the socio-cultural milieu to carve out a unique drama production, using the Chinese stage productions of the Merchant of Venice as an example.  My talk offers a comprehensive approach in tracing the hermeneutical process of the translators/directors as a reader and the situational process and semiotics of theatre translation, which altogether gives rise to the image of translated literature which in turn influences audience reception.(尽管当前社会学转向下的翻译研究将社会因素视为决定翻译活动和策略的首要因素,我将以莎剧《威尼斯商人》的中文翻译为例,展示译者或戏剧家的意识形态如何与社会环境因素互动。是次演讲探讨译者/导演的诠释过程,以及戏剧翻译的实际过程如何产生翻译文体,进而影响听众的接受和诠释。)

 

个人简介:

王忻博士:英国格拉斯哥大学文学与神学博士,英国纽卡素大学翻译/传译硕士,香港科技大学工商管理学士。现任英国伯明翰大学翻译及口译讲师。前北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院助理教授,曾任教香港中文大学、恒生大学及公开大学翻译课程,拥有多年商务翻译、新闻翻译、哲学翻译及语言教学经验。目前在伯明翰大学担任如下课程任课教师:Consecutive InterpretingAdvanced Consecutive InterpretingIntroduction to Simultaneous InterpretingEnglish-Chinese Liaison InterpretingPractical TranslationSpecialised TranslationTranslating Sound and Vision

 


CopyRight © 2010 IAS Inc . All rights reserved. 您是第  1000 位访问者