首页  对外交流  与法国阿尔多瓦大学
与法国阿尔多瓦大学  

“跨文化对话暨丛刊十年庆”国际学术会议 2009.9.25

Time:2010-05-19 Hits:6
 

2008年9月25日至9月27日,在《跨文化对话》丛刊创刊十周年之际,由南京大学比较文学与比较文化研究所、北京大学跨文化研究中心、南京大学人文社会科学高级研究院和南京大学法语系等单位共同主办的“跨文化对话暨丛刊十周年庆国际研讨会”在南京大学高研院报告厅举行。来自法国阿尔多瓦大学、巴黎政治学院、欧洲跨文化研究院、法国文化传媒协会等高校和文化机构的国际学者,与来自中国文化书院、中国社会科学院、北京大学、南京大学、复旦大学以及台湾政治大学、澳门大学等国内两岸三地数十所高校及科研机构的40多名专家齐集一堂,共庆《跨文化对话》丛刊十周年。同时,为提升中西方跨文化对话的实践水平,开掘跨文化对话理论研究的思想深度,围绕着“跨文化对话的理论与方法”、“跨文化对话的平台建构”、“跨文化对话的主体认同”以及“跨文化对话语境下的文学研究”等主题,与会代表展开了为期三天、紧张热烈而又平等友好的跨语际对话。

        会议由南京大学校长助理、南京大学人文社会科学高级研究院院长周宪教授主持。南京大学党委书记洪银兴教授、中国比较文学学会会长、北京大学中文系乐黛云教授等嘉宾分别在开幕式上致词,对会议的召开表示热烈的祝贺。欧洲跨文化研究院院长李比雄先生因身体原因未能晤会,特致函会议表达了祝愿。 

 

        本次会议的主要集中于以下四个方面的议题: 

        一、观念与方法:跨文化对话的理论反思

        跨文化对话为什么必要?如何在紧迫的现实要求下,激活跨文化对话的理论资源、形成自己的思想方法?如何生产跨文化对话的独特概念以及对话的理论模式?针对这些理论问题,会议展开了讨论。 

        法国学者卡蓝默先生认为,西方中心主义留下的核心概念使我们的跨文化对话面临沉重“压力”。我们应该通过换“眼镜”的方式来达成跨文化沟通、实现共建和谐世界的目标。北京大学乐黛云教授立足中国视野,提出了跨文化对话的必要性,阐述了生成性对话的矛盾及必然面临的四个方面的困难。北京大学的汤一介教授从文化普世价值的高度审视了文化差异性与同一性的关系,并以东方文化智慧为起点,提出了构建人类文化普世性价值的理论设想。中国社会科学院外文所史忠义教授通过比较笛卡尔哲学与中国心学在核心观念的异同,认为中西方文化存在着许多可以共通的思想资源。法国文化传媒协会执行主席陈力川梳理了西方的跨文化对话资源,重新诠释了对“跨文化态度”的理解。法国阿尔多瓦大学金丝燕教授则基于对跨文化对话作为学科的建设,作了较为完备的思考,为跨文化对话的理论研究提出了新的视角。南京大学的余斌教授特别强调,跨文化不仅仅是一种理论的抽象演绎,它应该从原来的理论应然转换成实践的事实。南京大学周宪教授从视界融合与镜像差异的维度,肯定了跨文化对话的可能性,并提出了进行跨文化对话的前提条件。中欧论坛总监于硕教授则是从历时上展开了中西方文化三次相逢的事实,并细致区分了三次相逢在观念上的差异性,剖析形成差异的历史语境。 


        二、文本与行动:跨文化对话的平台建构 

        在中欧多年的文化交往与沟通实践中,《跨文化对话》作为一个独立的思想刊物,十年如一,承担起了架通中欧文化交流对话的任务,散发出巨大的行动力量。而作为更大范围上的跨文化实践行动,中欧论坛在中西方开展了全方位的深入对话,有着文本般的典范魅力。正是借助于这样的文本与行动,跨文化对话的理想才孕育成了现实的硕果。 

        《跨文化对话》中方执行主编、南京大学钱林森教授深情动容地回顾了《跨文化对话》十年来走过的艰难历程,总结了《跨文化对话》十年取得的成绩,认为《跨文化对话》是十年来中欧知识界开展文化对话和思想操练的重要平台。中国文化书院院长陈越光教授高度评价了《跨文化对话》的意义,并就其在中西文化对话中所具有的价值,提出了切实的期待。卡兰默先生则以中欧论坛为例,翔实阐述了进行跨文化对话实践的意义、原则、伦理等问题,充分肯定了中欧论坛的平台作用。中欧论坛总监于硕教授则从跨文化认知人类学的角度,全面解剖了中欧论坛所具有的人类学意义,并重点介绍了下一届中欧论坛的筹备情况。为构建更富于积极意义的文化对话平台,与会代表也就中欧论坛的有关问题进行了讨论。 
 

        三、他者与社会:跨文化对话的交往理性 

        在跨文化对话语境的实践过程中,如何面对文化差异,处理文化分歧,体现出对话主体的价值立场与实践伦理。不同的文化价值观和实践伦理,最终体现了对话主体在“他者——自我”的视域空间寻求文化意义认同的努力。 

        法国跟新治理研究院院长米歇尔·苏盖先生在发言提出一个重要的命题:“他者的智慧”。他认为,所谓“他者的智慧”不是对他者知识优越性的承认,而是处理文化关系的态度。外文所史忠义教授指出,由感性经验出发寻求理解文化差异和解决问题的途经,可以克服先入为主的先念似偏见和极端。巴黎第六大学雅克·乐桑教授结合自己的管理经历,用许多案例生动地说明了跨文化对话在全球实践中的重要性,并就对话中的“他者智慧”问题表达自己的看法。南京大学程章灿教授回溯了1743年发生在前汉学时代中英两国之间的一次军事碰撞,提出中英双方事后的叙述,都不过是从自己的意义立场对异邦的想象而已。中山大学外国语学院王宾教授在文化的历史语境下,反思近三十年来国内对“文化多元化”“他者”这些概念理论阐释与误读,批判了民族主义的不良倾向。而巴黎政治学院菲利普·皮埃尔教授和世界卫生组织理事会理事贝阿特里斯·卢米奈先生分别结合他们的职业经历,从企业界遭遇的文化冲突以及国际人道行动中遇到的文化阻碍入手,强调了跨文化对话交流在当下不同社会领域实践中的重要性,针对商业活动和国际救援行动中的文化沟通提出了他们的思考。厦门大学人文学院的贺霆教授与台湾政治大学的阮若缺教授则分别通过对中医输出和法国餐饮礼仪的个案考查,在跨文化的语境中分析了不同文化观念在人们日常行为活动中的反映,揭示了文化如何潜在地影响人们对世界的理解与把握,亦即文化主体的文化体认问题。 


        四、理解与汇通:跨文化对话的文学研究 

        跨文化对话首先是从语言开始的,语言的跨文化转换是跨文化对话的重要基础。而文学则是不同文化语言的结晶,文学是跨文化对话的重要阵地与核心战场。在文学中渗透跨文化的思想方法,运用跨文化对话的视野与立场,既可扩大文学研究的版图,也能推进跨文化对话的进程。因此,跨文化的文学研究已成为学者们的共识。 

        山东大学曾繁仁教授以中西文化交流为背景,对当代生态美学的核心概念、理论内涵、文化价值以及社会意义进行了中肯的分析。复旦大学陆扬教授以哈罗德·布鲁姆的经典和误读理论,以及李零的孔子阅读为个案,通过对它们的分析,阐述了经典和误读在跨文化语境中的不同实践状态。中国社会科学院文学所高建平研究员则站在跨文化的角度,认真梳理研究了在我国当代文艺学话语中至关重要的四个关键字:“文学还是出版物”、“形象思维”、“主体性还是主观性”、“本体论”在中国的接受与转化。中国社会科学院外文所周启超研究员由跨文化视野切入,在文化多元化立场上,去除西方文论遮蔽,重新诠释了现代斯拉夫文论在当今世界文论格局中的地位。南京大学外国语学院许钧教授与上海大学谢天振教授都以文学翻译作为思考跨文化对话的出发点。许钧教授认为文学翻译是保持语言多样性与文化多样性的重要条件,也是实现跨文化对话的基础,翻译承担着重要的文化使命;而谢天振教授则从文化差异向度上考查了具体翻译活动中的“不同声音”,提出应该高度这些声音背后的文化影响力。此外,南京大学何成洲教授、肖锦龙教授;南京师大汪介之教授、杨莉馨教授;何宁副教授、黄荭副教授;北京外语教学与研究出版社叶向阳编审也都分别就相关文学问题发表了自己的见解。 

        此外,会议还邀请了著名作家毕飞宇先生作为嘉宾,在学者与作家之间进行了一场机智活跃的思想交流,丰富了会议的对话内容。会议期间还举行跨文化对话专题图书展览。跨越了十年历程的共23辑《跨文化对话》杂志和一大批近期出版的跨文化研究著作,既彰显了当下跨文化对话的思想活力和前沿话语,也展示了中欧文化对话的实践成果和理论研究水平,受到与会代表的一致好评。

        会后,编委会还就《跨文化对话》未来的办刊思路及如何提升刊物的跨文化对话功能进行了讨论,并达成了共识。 



        为期三天、紧张热烈而又平等友好的跨语际对话里,不管是主题发言还是自由讨论,不时可见富有创见的新思想、新观点和新理论喷涌而出。特别是在自由讨论部分,学者们往往匠心独运、机锋相对、机杼层出,在讨论中对话,在对话中理解,在理解中增进,真正达到了跨文化对话的实践目的。与会代表对这种直接的思想碰撞形式都表示了热烈的赞同,积极参与对话。遗憾的是,受发言时间限制,多数代表时常感到言犹未尽,未能全面深入地展现他们的思想风采。当然,通过对话交流,与会专家学者也都表示,跨文化对话依然存在诸多困难与障碍,需要进一步通过理论研究和对话实践来推进世界文化的多元对话进程。恰是在这种意义上,《跨文化对话》的出版工作就显得更有现实价值,也就特别珍贵。

CopyRight © 2010 IAS Inc . All rights reserved. 您是第  1000 位访问者